[quote="71coline"]quelqu'un pourrais-t'il traduire l'idée générale de l'article paru dans the gardian[/quote]
Dieu sait quelles grimness Google Translate aurait causer sur l'album 27 de Françoise Hardy, qui
est entièrement en français. Il est dense avec les mots, les deux parlée et chantée, comme il sied à un enregistrement qui a été conçu comme une « bande originale » un roman, également intitulé l'Amour Fou. Album et livre se plonger dans l'attraction de Hardy à ce que vous pourriez appeler mal ' uns et ce n'est pas nécessaire de comprendre chaque phrase de savoir ce qui se passe. Frustration et mal paraître identique dans n'importe quelle langue, mais ils ont rarement été exprimés aussi séduisant que dans ces ballades tendus et élégants. La chanson-titre ouvre la procédure : accompagnés au piano bar à cocktails, Hardy sonne le fatigués et impitoyable, rappelant Marianne Faithfull Broken English. La piste suivante, Les Fous de Bassan, est une contradiction directe : c'est onirique, presque littéralement, avec le chanteur dérive à travers un paysage nocturne de lointaines percussions et cordes, couvaison sur «une nuit sans lune». Dès lors, les arrangements changement subtilement de la
chanson à, mais l'humeur – résigné, philosophique – reste constante. Hardy exprime des sentiments universels, mais son Frenchness est la clé pour les délices de l'album.